Übersetzung von "да почиваш" in Deutsch


So wird's gemacht "да почиваш" in Sätzen:

Мисля, че сега трябва да почиваш.
Ich glaube, du musst dich ausruhen.
Не е определящ за кариерата ти, а и трябва да почиваш.
Dieser Film ist nicht der Abbruch in deiner Karriere. Zweitens brauchst du noch Zeit zum Ausruhen. Du musst dich wiederfinden.
Решихме да те оставим да почиваш.
Dein Vater und ich ließen dich ausschlafen.
Питай и какво е усещането да почиваш.
Frag, wie ein freier Tag sich anfühlt.
Bече можеш да почиваш в мир.
Du kannst jetzt in Frieden ruhen.
Но сега можеш да почиваш в мир.
Aber nun kannst du in Frieden ruhen.
Защо искаш да почиваш в неделя?
Warum brauchst du am Sonntag ´nen Freifahrtschein für dein benehmen?
Предполагам, че искаш да почиваш утре?
Sie wollen morgen den ganzen Tag frei haben?
А мен не мислиш за ощетен когато ти плащам за да почиваш.
Aber es ist kein Missbrauch, wenn ich einen Tageslohn für nichts bezahle
Имах тежък ден, а ти трябва да почиваш.
Ich hatte einen Höllentag und du brauchst Ruhe.
Трябва да те оставя да почиваш.
Du musst dich jetzt ausruhen. Ich hab es!
Докторът каза, че трябва да почиваш.
Nein, Allison. Der Arzt sagte, du brauchst Ruhe.
Мислех си, че цялата работа на ваканцията е да спиш и да почиваш.
Ich dachte nur, das Ziel von Urlaub wäre es zu schlafen und zu relaxen.
Трябва да ти помогне да почиваш.
Er soll dir helfen, dich zu entspannen.
Първо се изтощи, че да почиваш.
Wir müssen dich erst müde machen, bevor du dich ausruhen kannst.
Виж, за теб сега е най-добре да почиваш.
Wissen Sie was, fürs Erste ist es wohl am besten, Sie ruhen sich erstmal aus, okay?
Ще живееш, ако не разкъсаш отворената рана, ако продължаваш да почиваш и получиш правилните грижи.
Lieber nicht. Ihr lebt, wenn Ihr die Wunde nicht aufreißt, Bettruhe haltet, Euch gut pflegt.
Иначе ще те пратя да почиваш.
Oder ich muss Ihnen eine Auszeit geben.
Хей.Ти не трябваше ли да почиваш?
Hey. Äh, solltest du dich nicht ausruhen?
До тогава, можеш да почиваш в дълъго и непробудно
Bis dahin mögest du in einem tiefen, traumlosen Schlaf versinken.
Искам да стоиш вкъщи и да почиваш.
Ich will, dass du heute zu Hause bleibst und dich ausruhst.
Винаги е трудно да почиваш след разделяне.
Ja, nach einem Splinter fällt es immer schwer, zu schlafen.
Мърто, разбирам, че щеше да почиваш тази седмица, но трябва да запрятаме ръкави.
Murtaugh, ich weiß, dass du dir diese Woche freigenommen hast, aber wir müssen die Ärmel hochkrempeln.
Галахад, може да почиваш в мир, където мъката и болката са заточени.
Galahad, ruhet in Frieden. Euer Leid und Schmerz sind gegangen.
Шест дни можеш да работиш, но на седмия ден трябва да почиваш.
5. Sechs Tage sollt ihr arbeiten, aber am siebenten sollt ihr ruhen.
0.52491497993469s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?